招商手冊翻譯
《招商手冊》是利用大量信息和精練的介紹語句以吸引商家的一種宣傳資料。利用《招商手冊》充分拔動中間商想獲利的心弦,才能達到預期的目的。
因為,該手冊往往是第二次向中間商傳遞信息,比招商廣告所包含的信息量要大得多,將給商家發出更為強烈的刺激。能否讓被吸引的眼球“放亮”萌發出來進一步探個究竟的想法,則是判斷該手冊設計和運用成功與否的衡量標準。
因此在設計《招商手冊》時,我們要特別注意其中有要點:篇幅結構上不能漏項,行業背景、企業簡介、產品核心概念、運作模式綱要、盈利概念推算、招商政策分析等;平面設計、印刷方面要體現高檔次、強實力、和企業對該項目做得成功的大決心;文字組織方面要朦朧中求完美,語句要求高度提煉、突出亮點以增強吸引力,并不需要把企業所有細則都寫上去,要看得完、吸得住和守得了密,讓商家萌生來的念頭。
招商手冊翻譯報價
招商手冊翻譯流程
1、接稿
一般專業的翻譯公司都有自己固定的客戶,翻譯的內容和數量也相對穩定。翻譯工作由接待部或專人負責接稿,然后,將稿件按內容的專業性質由派稿發給專職翻譯或兼職翻譯。
2、翻譯
專職翻譯或兼職翻譯收到稿件后,開始利用trados等翻譯工具進行翻譯。根據翻譯的內容不同以及翻譯人員對稿件的熟練程度等原因,每天翻譯量也會有不同。
3、校對
翻譯人員返回稿件后,由校對人員進行校對。校對的工作需要非常仔細,因為這是質量管控的重要一步,有些要求較高的會分一校和二校,就是說要校對兩次。
4、排版
校對好的文件直接交給排版人員進行排版,排版人員根據客戶的要求對稿件進行排版,一般交給客戶的稿件都是word格式的文件,可以直接打印。
5、審定
這一步一般檢查一下譯文的術語統一性和顯而易見的錯誤。終審后,項目經理就直接把稿件發給客戶。之后再登記這篇稿件已經完成。
招商手冊翻譯質量保障
1、志遠翻譯擁有多語言資深團隊,實現各領域對口翻譯。使用的譯員均持有國家資格認證;不僅如此,更有海量的外籍專業譯員加持,確保最終稿件精準地道。
2、對于外譯外的稿件,我們將在企業人才庫中選擇母語級的外籍專家進行翻譯,以保證譯文達到國際水準。
3、志遠還將提供翻譯附加增值服務,例如還能夠提供復雜的文字編輯潤色,以及多語言桌面出版(DTP)服務,充分運用現代技術使語言精準規范。
4、采用嚴格的質量控制體系,翻譯、譯審均由翻譯經驗豐富的職業翻譯或行業專家擔任,只安排懂專業且語言能力達標的人員來進行翻譯和譯審,確保每份稿件都能做到層層把關。
招商手冊翻譯語種類型
韓語商業計劃書翻譯
英語商業計劃書翻譯
英語商業計劃書翻譯
日語商業計劃書翻譯
德語商業計劃書翻譯
法語商業計劃書翻譯
俄羅斯語商業計劃書翻譯 等等
The End